Bratři
Mrštíkové a Maryša
Ke genezi Maryši bratří Mrštíků
Věrka Točínová
Věrka Točínová
Alois Mrštík (1861 – 1925)
Život
Alois
Mrštík se narodil v Jimramově roku 1861 jako starší bratr Viléma Mrštíka.
Vedle Viléma měl ještě dva bratry – Norberta (překladatel z ruštiny a
polštiny) a Františka (lékárník). Vystudoval na učitele a poté, co se jeho
bratr Vilém vrátil zpátky na Moravu, se usadili v Divákách u Hustopečí.
Alois zde spravoval kroniku a knihovnu, založil spolek divadelních ochotníků a
sbíral dokumentaci venkovského života a lidového umění. Roku 1901 se oženil.
V letech
1907-10 s Vilémem redigovali beletristickou Moravskoslezské revue. Roku
1912 se stal členem Nakladatelského družstva Máj, roku 1914 členem Moravského
kola spisovatelů. Poté se roku 1918 stal předsedou brněnského Divadelního
družstva a od roku 1924 byl řádným členem literárního odboru ČAVU. Zemřel
v Brně roku 1925 na tyfovou nákazu.
Dílo
Ve
svém díle tematizuje život na pomezí Moravského Slovácka a Hané. Sám tvořil
především žánrové obrázky a kroniky. V jeho tvorbě se odráží kritický
pohled na sociální a mravní rozpory na venkově a národopisné a výchovné sklony.
Velmi dobře dokázal zachytit archetypy a rytmy venkovského prostředí.
Vlastní
mu byla realistická metoda, tj. věcné pozorování, lineární kladení detailů a
plastická kresba postav. Věrně zachycoval typologii jednotlivých venkovských
postav. Oproti svému bratrovi Vilémovi je Alois tradičnější, systematičtější a
konkrétnější.
Do
literatury vstoupil v 80. letech 19. století realistickými obrázky
v časopise Vesna a Národní Listy. Poté následoval soubor Dobré duše, kde
již na některých prózách spolupracoval s Vilémem. Společné dále napsali
Bavlnkovy ženy a jiné povídky (Alois ztvárnil především postavy, Vilém pak
přírodní dojmy a nálady). Zlomovým bodem tvorby obou bratří pak byla Maryša.
Kronika
Rok na vsi patří k vrcholu tvorby Aloise Mrštíka. Jedná se o cyklus čtyř
ročních období zemědělského a církevního roku života ve vsi Habrůvka. Alois zde
mistrně vykresluje individuální lidské osudy a vytváří tak mozaiku příběhů.
Kronice dominují věcné popisy, ale i lyrické reflexe.
Po
Vilémově smrti se Alois literárně téměř odmlčel. Vydal ještě cestopis po
Slovensku – Hore Váhom a sbírku Nit stříbrná, kde shrnuje své nevydané povídky,
úvahy a fejetony.
Teoreticky
se Alois zabýval školstvím a výchovou mládeže. Jeho zájem o literaturu pro
mládež a učitelská praxe ho přivedla k přípravě čítanek (kde využil také
výbor z Roku na vsi, konkrétně popisy venkovských obyčejů). Dále se
zabýval výtvarným uměním, konkrétně historií moravské výtvarné moderny.[1]
Vilém Mrštík (1863 – 1912)
Život
Mladší
bratr Aloise Mrštíka strávil dětství a mládí v Praze. Zde se setkal
s kulturními osobnostmi své doby a jeho tvorba má širší záběr, než
Aloisova. Byl členem Masarykova univerzitního „ruského kroužku“ a účastnil se
života literárního odboru Umělecké besedy. Spolupracoval na přípravě časopisu
Čas. Roku 1884 se přestěhoval do Divák spolu se svým bratrem. Nadále udržoval
korespondenci s moravskými a českými umělci své doby. Roku 1895 podepsal
manifest České moderny, o rok později, jako korespondent listu Politik, podnikl
cestu přes Polsko, Moskvu až do Jižního Novgorodu. 1900 založil Klub za starou
Prahu. Odmítl redaktorství České politiky i Lumíru, až roku 1902 se stal
redaktorem časopisu Máj. Zhoršující se zdravotní stav, pocit neúspěchu (fiasko
hry Anežka v ND), stihomam a vůbec duševní poruchy, kterými trpěl,
přispěly k tomu, že roku 1912 předčasně ukončil život sebevraždou.
Dílo
Beletristická
tvorba Viléma Mrštíka osciluje mezi impresionismem a realismem. Životní realita
hrdinů se střetává se subjektivním vnitřním prožitkem (Santa Lucia).
Zklamán Prahou se věnuje dramatickému střetávání jedince s městským a
sociálním prostředím. Východisko vidí pak v sepětí s přírodou a
návratu na venkov. V jeho tvorbě nalezneme rozpor harmonizujících
(impresionistických) a kritických (realistických) obrazů.
Roku
1883 debutoval v almanachu moravské omladiny Zora, a to prózou, básní a
zlomkem veršované tragédie.[2]
„Hezky na tuto dobu vzpomíná po
letech – na počátku roku 1928 – F. X. Šalda: „Nezapírám, že mně V. Mrštík tehdy
velmi imponoval svou sčetlostí, opravdovou, nepovolující odvahou, s jakou
se vrhal na různé formy tehdejší literární hlouposti a tehdejšího literárního
šosáctví a zápecnictví českého a ne naposledy i svou jarou útočnou myslí, někdy
až bohémsky buršikózní, která měla tehdy neobyčejný smysl pro komiku, vtip a
psinu životní: byla to osobnost svého druhu a měla své mocné kouzlo. A přece se
nechybím pravdy, řeknu-li, že při všech těch sympatiích, při všem přátelském
obdivu k němu, hýbaly se ve mně tápavě již první zárodky kritičnosti i
k jeho teorii, i k jeho praxi.“[3]
Vzorem
Mrštíkovi byl Zola a ruští beletristé. Jeho tvorba tíhla k realismu a
naturalismu a v těchto polohách je také jeho dílo nejhodnotnější.
Prózou
napsal dále dva své autobiografické romány ze studentských let – Pohádka máje a
Santa Lucia. Oběma dílům je společná jednota místa, času a děje a dále
rozdělení reality na vnější kulisu a vnitřní dojem. Na rozdíl od pozitivně
vyznívající Pohádky máje, v Santě Lucii se Praha mění v město
deziluze a zrady.
Vilém
se vrací do Divák a uchyluje se v tvorbě do prostředí jihomoravské přírody
(Obrázky, Kniha cest). Větší pozornost začíná věnovat psychologii postav
(naplno se pak toto projeví v jeho dramatech). V 90. letech píše Vilém
román Zumři – kaleidoskop zachycení pražského života, ve kterém se odehrávají
osudy dvou moravských studentů, kteří přišli na studia do Prahy. Tento román
byl ostře kritizován, vytýkána mu byla především koncepční nejistota, špatná
kompozice a nevyrovnanost děje).
Mezi
další díla patří Zlatá nit – soubor přírodních a rodinných obrázků, črt, úvah a
epigramů.[4]
Neméně
důležitá je Mrštíkova dramatická tvorba. Jeho drama s naturalistickými
prvky Paní Urbanová o duševních hnutích a rozčarování ze života ženy středního
věku se setkalo s velkým nepochopením. Jevištní zpracování bylo zakázáno a
drama bylo označeno jako narušující společenské konvence. „Oč Vilém Mrštík v Paní Urbanové usiloval, říká sám
v závěrečném dovětku: „ Myšlénka: vytvořiti postupem času domácí drama
rodinné (myšlénku „nové formule“ dramatického básnictví) je asi upřímnou snahou
literatury naší vůbec a dramatických autorů zvlášť. Paní Urbanovou splácíme
této myšlénce povinnou daň.“ … Význam Paní Urbanové záležel především
v odvaze při volbě neobvyklého tématu, a nikoliv v umělecké
realizaci.“[5]
Společným
a významným dílem obou bratří je drama Maryša, kterému se budu věnovat
v samostatném oddílu. Další dramatem je pak Anežka – tragický příběh
milostného vztahu, souboje rozumu a citu umělce, který pro tvůrčí sen obětuje
lásku milované dívky. Dramatu byla vyčítáná tezovitost a sentiment. Mrštík po
tomto neúspěchu přestal psát drama úplně.
Od
roku 1886 se Vilém Mrštík věnoval literární, divadelní i výtvarné kritice
(Thalia, Ruch, Hlas národa, Literární listy). V jeho realistické kritice
se prolínají rysy francouzského naturalismu a ruského realismu. Mrštík
kritizoval idealizaci života v umění a nabádal k otevřené kritice
k soudobým problémům, nezkreslené typizaci a hloubce a pravdivosti
prožitku.
Po
rozpadu České moderny se Mrštík uchýlil k venkovskému životu, osvětové
funkci umění a tradicím (inspirace v Němcové a Nerudovi). Vydal ještě
sbírku článků a esejů Moje sny, která mimo jiné obsahuje protišaldovskou esej
A. F. Pisemskij, kde obhajuje svoje teze a stanovisko.
Závěrem
třeba dodat, že Vilém Mrštík také překládal, a to ruštiny, francouzštiny a
polštiny.[6]
Maryša a realistické drama
Realistické
drama
Situaci
realistického dramatu na české scéně konce 19. století velmi dobře
charakterizuje Justl: „Na ND se pomalu,
ale jistě prosazoval jevištní realismus a v několika případech i drama
provenience naturalistické. Tuto cestu naznačil už Jan Vývara F. A. Šuberta,
který měl premiéru 21. listopadu 1886. Tady šlo sice o hru celkově osnově ještě
silně romantickou, přesto však obsahovala už barvité realistické jednotlivosti,
vyrůstající z osobní znalosti venkovského života stejně jako
z národopisného a historického studia. Půl roku poté mají premiéru
Stroupežnického Naši furianti, jedna z nejlepších her českého realismu,
roku 1889 a 1890 dvě dramata Gabriely Preissové Gazdina Roba a Její pastorkyňa,
v nichž je možno dobře hovořit o nejednom rysu naturalistickém.
V dubnu 1890 je pak uvedena Jiráskova Vojnarka. Český realistický
repertoár má ovšem podporu i v dramatice cizí, především ruské, která se
od roku 1887 dostává alespoň poskrovnu – žel ne vždy v nejlepších svých
reprezentantech – na pražské ND. Nejvýznamnější z prvních inscenací je
provedení Ostrovského Lesa.“[7]
Ke
genezi Maryši bratří Mrštíků
Drama
Maryša zažilo za dlouho dobu svého uvádění na scénu různé interpretační pokusy
i kritické ohlasy. V archivu Moravskoslezského muzea v Brně je
uchováno několik pracovních verzí a v Literárním archivu Památníku
národního písemnictví jsou uloženy další verze a cenná korespondence.
Alois
Mrštík chtěl téma vynuceného sňatku s tragickým koncem zpracovat již
v roce 1888, a to prozaicky. V Literárním archivu je uložena mimo
jiné obálka „zápisky k románu“, kde můžeme nalézt lístečky s motivy a
dialogy tak, jak jsou víceméně poté zakomponovány do výsledného dramatu
(sňatek, postavy, mlýn, pití a toulání, proměna ze 4. dějství). Dalším vodítkem
původní verze díla je dochovaná rukopisná verze povídky „Lízalova dcera a
Vávrova žena“ s podnázvem „Povídka z vesnice“ – datovaná k 6.
12 1889. Pod povídkou jsou podepsaní již
oba bratři, ale rukopis je Aloisův. Povídka se věnuje vztahu Mařy (Mařky) a
Francka na pozadí vesnického života. Kladen je větší důraz na další postavy a
reálie pozadí příběhu (jak zemřela Vávrova žena, scény s rekruty, Francek
na vojně atd.). Lízalka je na rozdíl od finální verze dramatu ústupná a Mařka
je líčena jako chladná vražednice.
Maryša
nakonec dostala svou dramatickou formu a její první verze se objevuje roku 1891
již pod názvem Maryša. Ředitel ND Stroupežnický ale drama odmítnul kvůli „přílišné surovosti, která by odpuzovala i
nejliberálnějšího realistu na jevišti. Dále, že prý z toho vidění nikdo
nemůže být moudrý, co to je.“[8]
Mrštíkové Maryšu nejspíše dále přepracovávali podle Stroupežnického námitek.
Zlom
nastal v roce 1892, kdy hra získala ocenění v Náprstkově soutěži.
Nicméně ani tuto upravenou hru ND nechtělo (pod vedením Bedřicha Frídy). Hra
byla odsouzena jako temné drama bez naděje. Sládek nicméně v korespondenci
V. Mrštíkovi píše, že dramaturgie není proti uvedení, že jen „hrají komedii“ a
že zamítnutí má spíše politické a provozní důvody.[9]
O
uvedení Maryši v ND je nakonec rozhodnuto v únoru 1894, ale díky
stálým průtahům, které zkoušení provázely, se datum uvedení stanovilo až na 9.
5. 1894 a to (potupně) od tří hodin odpoledne v bloku „pro lid“. Vedení
divadla se tak chtělo vyhnout pobouření veřejnosti. „Důvody, které vedly divadelní správu k tomuto nečestnému a urážejícímu
jednání, byly zřejmě dvojí povahy. Jeden z momentů charakterizoval Šalda: šlo
tu o „zřejmou nenávistnou malevolenci k mladému autoru, který již jako
nebojácný, svérázný a sytý kritik před lety v Ruchu a v České revui ji
(divadelní správu) tolikráte sešlehal plamennými pruty pravdy a poznání.“[10]
Druhým důvodem (jak jsem již citovala výše) bylo postupné uvedení jiných
realistických dramat na scéně ND.
Očekávání
se vyplnila a hra obdržela převážně pozitivní kritiku a měla deset repríz (pro
srovnání Naši furianti měli 21), což bylo na soudobou scénu ND dobré číslo.
Negativní
kritika stále osočovala hru z nemorálnosti – odhalovala totiž soudobou
společnost a její morálku. Na tyto útoky
odpověděl Vilém v Moravské Orlici článkem „O tej umučenej Maryši“ – úkolem
dramatu bylo prý ukázat rozklad rodiny založené na penězích: „V tomto smyslu je
Maryša drama ryze sociální a podle hluku, který způsobila, je vidět, že udeřila
přímo do prsou. Míří do středu této před oltářem pozlacované bídy… Odstraňte
příčiny a nebudou následky! … proto právě takovou látku jsme si vybrali
k zpracování, právě proto jsme uvedli pravdu tak nahou a krutou…“[11]
Ihned
po uveřejnění začaly veřejností kolovat fámy o původu příběhu a postav dramatu.
Lecjaká vesnice na Jižní Moravě „znala“ nebo „měla“ svou Maryšu a Francka.[12]
Alois Mrštík ke genezi příběhu uvedl ve své stati Legendy o Maryši (Nit
stříbrná) mimo jiné toto: „První akt –
jednání Vávry s Lízalem a Franckovo loučení jsem si vymyslil.
K detailům národopisným mi byl podnětem odjezd rekrutů na moravských
dědinách na podzim. Jeden z mých přátel mi vypravoval, co se kdysi
přihodilo v sousední vesnici, kde rival v hospodě vyhrožoval svému
sokovi, že mu za jeho děvčicou veřejně bude chodit. Z toho ovšem povstala
bitka. Tato událost ze sousední vesnice mi byla podkladem pro akt třetí. Čtvrtý
akt od A – Z jsme si s Vilémem vymyslili. Pro pátý akt mi pak bylo
podkladem jedno z porotních líčení v Brně, na kterém jsem se
pamatoval ze svých studentských let, kde mladá žena otrávila svého muže,
starého kováře, surového tyrana, aby se od něho osvobodila. Tenkrát porotou
byla osvobozena a z novinářské noticky se pamatuji, že po přelíčení a
osvobození vše poprodala a se svým milencem se odstěhovala do Chorvatska, aby
si založila novou domácnost. Je tedy každý akt z jiné dědiny, nebo první a
čtvrtý úplně vymyšlen – vytvořen. Vybírali jsme ovšem vcelku i detailech ze
svých zkušeností na dědinách věci vysloveně typické. Kdyby bylo pravdou, že
Maryša je vzata ze skutečnosti a kdyby pravdou byly ty bajky svrchu uvedené,
pak by drama bylo jen povedenou fotografií. A to snad přece není!“[13]
Od
té doby vyšla Maryša mnohokrát knižně a na divadle byla uvedena celkem
desetkrát – naposledy 1999. Překládána byla do mnoha jazyků, roku 1935 si
zasloužila své první filmové zpracování, v letech 1927, 1937 a 1967 byla
uvedena v rozhlase a dokonce byla uvedena v roce 1939 E. F. Burianem
jako opera. Známá televizní inscenace pochází z roku 1972.[14]
Závěr
Příběh
Maryši zasáhl soudobou společnost a má nadčasovou platnost. Je námětem mnoha
zpracování, ať už profesionálních inscenací, nebo ochotnických spolků. Závěrem
bych uvedla, že za kanonickou verzi považujeme 7. vydání z roku 1910, na
kterém se ještě redakčně podíleli oba bratři.[15]
Další zdroje
PROCHÁZKA,
Miloš. Maryša a kritici. IN: Znaky dramatu a divadla. Praha, 1988, s. 100-151.
NOVÁK,
Jan Václav. - NOVÁK, Arne. Přehledné dějiny literatury české : od
nejstarších dob až do politického osvobození. Olomouc, 1922.
[1]
MERHAUT, Luboš. Lexikon české literatury : 2./I H - J.
Praha : Academia, 1993. Alois Mrštík, s. 344-347. [část knihy]
[2]
MERHAUT, Luboš. Lexikon české literatury : 2./I H - J. Praha,
1993. Vilém Mrštík, s. 348-354. [část knihy]
[3]
JUSTL, Vilém: Bratři Mrštíkové,
Praha, 1963, s. 7.
[4]
MERHAUT, Luboš. Lexikon české literatury : 2./I H - J. Praha,
1993. Vilém Mrštík, s. 348-354. [část knihy]
[5]
JUSTL, Vilém: Bratři Mrštíkové,
Praha, 1963, s. 9.
[6]
MERHAUT, Luboš. Lexikon české literatury : 2./I H - J. Praha,
1993. Vilém Mrštík, s. 348-354. [část knihy]
[7]
JUSTL, Vilém: Bratři Mrštíkové,
Praha, 1963, s. 19.
[8]
JUSTL, Vilém: Bratři Mrštíkové,
Praha, 1963, s. 18-19.
[9]
LJUBKOVÁ, Marta: Ke genezi „Maryši“ bratří Mrštíků. IN: Divadelní Revue, 2002,
s. 54-70.
[10]
JUSTL, Vilém: Bratři Mrštíkové,
Praha, 1963, s. 18-19.
[11]
tamtéž
[12]
LJUBKOVÁ, Marta: Ke genezi „Maryši“ bratří Mrštíků. IN: Divadelní Revue, 2002,
s. 54-70.
[13]
JUSTL, Vilém: Bratři Mrštíkové, Praha,
1963, s. 15.
[14]
LJUBKOVÁ, Marta: Ke genezi „Maryši“ bratří Mrštíků. IN: Divadelní Revue, 2002,
s. 54-70.
[15]
tamtéž
Žádné komentáře:
Okomentovat