čtvrtek 1. prosince 2011

Romantismus – byronismus v českých zemích

Michaela Kašičková   


     Cokoliv budeme konstatovat o romantismu, musíme říkat s vědomím, že romantismus není pouhým uměleckým směrem, ale uměleckým pocitem, životním postojem. Jedná se v podstatě o nový způsob nazírání na svět, jehož zrození je reakcí na do té doby převažující racionalitu klasicismu. Klasicismus (empír) upřednostňoval rozum a řád v jeho striktních strukturách, ostrých konturách. Romantismus definujeme jako hnutí protikladného charakteru. Soudová estetika posunula do popředí nespoutaný cit, opustila symetrii a nahradila ji tvarovou bohatostí.

     Kolébkou romantismu je Anglie počátku 19. století a odtud se v průběhu století šíří do celé Evropy. V některých státech dominuje celé první polovině století. Romantismus je subjektivní, individualistický, reaguje na společenské vztahy. V jistém smyslu můžeme romantismus definovat také jako revoltu a snahu o tvůrčí svobodu. Inspiračním zdrojem byla autorů, gotika se svou tajuplnou atmosférou. Také lze říci, že někteří romantikové navazovali na tendence preromantismu 18. století a to logicky v otázkách citovosti a prožitků. Dalším podtypem romantického literárního kultu byl byronismus. Pojďme se podívat, v jakých podobách, a jestli vůbec, se romantismus - byronismus objevil v českých zemích.

     Máme-li hovořit o romantismu v českých zemích, který k nám se svými atributy vpadl ve 30. letech 19. století, měli bychom si nejprve připomenout zahraniční inspirační zdroje. Průkopníkem byronismu je anglický autor George Gordon Byron, který revolučně žil i psal. Hrdinové jeho básnických povídek Džaur (1813), Korzár a Lara (obě 1914) žijí v konfliktu se světem, jsou samotářsky vyčlenění. Jeho další dílo, jakýsi typ moderního eposu Childe Haroldova pouť, přináší příběh utečence znuděného zábavou a konzumním způsobem života. Vydává se napříč Evropou. V jeho zážitcích je protkán motiv boje – zejména proti tyranství, nenávisti, vynuceným autoritám. Oproti tomu Byron se zaměřuje na detailní popis přírody a dokonce si troufá tvrdit, že samotná postava je zbytečná.


     Na základě tohoto stručného popisu se nám nemůže nevybavit souvislost s Karlem Hynkem Máchou. Ačkoliv, nic není černobílé. Jakkoliv vtíravě nám středoškolské učebnice předkládaly, že se Mácha soudobé společnosti zcela stranil, není tomu tak.

     Víme, že Josef Kajetán Tyl zažil při vstupu do literárního života první konflikt právě s Máchou. Tyl oceňoval Máchův básnický talent, ale v časopise Květy se nevyhnul kritice. Přitvrdil, když roku 1840 napsal povídku Rozervanec, kde karikaturně ztvárnil Máchův charakter s jeho světobolem a patosem.  Mácha mimochodem Tyla, v jehož divadelním souboru působil, dokonce podezříval z otcovství Lořina dítěte.

     Jedním z mála Máchových obránců byl Karel Sabina. Nepopřel nijak dogmaticky Tylovo tvrzení , ale vytkl, že kritik má příliš úzký duševní horizont, aby pochopil hloubku opravdového romantického rozervanectví. Sabina neváhá pro Máchu užívat slovo rozervanec, ale sám se kloní spíš k synonymickému označení vytrženec. Sabina si u pozdějších znalců a kritiků Máchova díla vysloužil pověst obránce Máchovy památky, ale ve skutečnosti velkým dílem přispěl k upevnění tylovské koncepce Máchova rozervanectví.

     Teorii o Máchově vyčleněnosti podporuje mimo jiné negativní recepce Máje. Víme, že tomu tak bylo zejména z důvodu nedostatečného máchovského vlastenectví. Pro ilustraci doplňme několik citátů. Výše zmíněný Tyl prohlásil: „ Přece bych rád temné zvuky harfy jeho jinak slyšel zvučeti, jinak, aspoň za věku našeho ne tak nečesky.“ Celá řada významných osobností nezůstala pozadu. „V pěkném oděvu mrtvé, věčné nic!“ (J. S. Tomíček) „Máj p. Máchy nechci posuzovati; nedospělať tato báseň ještě pro kritiku.“ (J. K. Chmelenský) Vzhledem k všeobecnému vlasteneckému cítění soudobé společnosti není divu, že k negativ-ním kritikům se připojil i K. J. Erben. Velikost díla odhalil až v roce 1842 německý Žid          a první překladatel Máje do němčiny S. Kapper, když explicitně nad všechny autory vyzdvihl Máchu, zejména v rámci jazykového daru pro vlast: „Mácha ukázal, jak se může dát síla a e-legance, dokonalost, melodičnost a plnost jazyku, který tolik lidí pokládá za chudý, tvrdý, neohebný a drsný. Mácha měl sílu dát literatuře svého národa svůj vlastní směr, stát se zakladatelem školy – což nedokázal ještě žádný z českých básníků a literátů.“

     Ani Máchovy spory, ani recepce Máje ale nemají tu moc nám vnutit, že Mácha byl zcela izolovaný od okolí. Dedikace v Máji říká, že Čechové jsou národ dobrý. Není vyloučeno, že se nejedná o ironii. Pokud je v tomto Mácha pravdivý, jeho pověst rozervance kolísá. Mimochodem,  Mácha se chodíval s Lori bavit na merendy. Ve svých literárních počátcích psal ohlasovou poezii. Pouť krkonošská nebo Návrat se nenesou kontinuálně ve stylu zcela izolovaného autorského subjektu. Návrat dokonce vykazuje jisté znaky biedermeierovského sentimentalismu. Objevují se také velká národní gesta, která tendují ke snaze národ stmelit. Vězeň vidí sice noční krajinu a to, co je v dáli, se zdá být nedosažitelné, podobně jako u vězně v Pouti krkonošské nebo v Máji. Ale subjektivně vyhrocený pocit rozervanosti nedominuje. Také básně ze sbírky Ani labuť, ani lůna nenasvědčují rozervaneckým rozporům se světem – jsou laděny spíše intimně. Příznačnější než pojem byronovský světobol by byla melancholie. Myslím, že tento výčet je dostačující pro to, abychom u Máchy byronismus přijali, ale v případě všech jeho děl nemůžeme za označení „romantismus“ dosadit rovnítko „byronismus“.

     Pokud použijeme kategorii byronského romantismu, dva nejvýznamnější čeští autoři doby, o níž hovoříme, Erben  a Tyl, do ní nejsou snadno zařaditelní. Zdaleka u nich nelze hledat ladění jako u Słowackiého, de Vigny, Huga, Lermontova, natož Byrona. Ladění českých autorů logicky odpovídá místu tvorby.

     Tyl je představitelem romantismu spíše sentimentálního, nehledejme u něj byronismus. Zastavíme-li se u Erbena, potom váháme. V jeho tvorbě se prolíná mnoho struktur. Jeho Kytice je mistrnou syntézou a výsledkem promyšlené kompozice. Myšlenkový základ ještě nese některá pravidla klasicistní estetiky. Látka ale jednoznačně spadá do oblasti romantismu – připomeňme si mýty, strašidelnost, zázraky. Typická byronská rozlomenost a vzpoura ale chybí. Jedna báseň se od Erben s Máchou skrytě polemizuje v básni Záhořovo lože. Tato báseň jako jediná z Kytice přináší literární typ poutníka v hlavní roli. Po máchovském vzoru je sugestivně vykreslena noční krajina. Erben nesouhlasí s odporem jedince proti vyšší autoritě a společnosti v jejím celku, naopak tvrdí, že cestou ke spáse není rozervanost, ale pokora. Erben se také na rozdíl od Máchy od hrdiny částečně distancuje. Proto je evidentní, že u Erbena můžeme nepochybně mluvit o romantických rysech, ale nikoliv o byronských.

     Další, kdo nese ve své tvorbě mimo jiné rysy romantismu, je Božena Němcová. Mnozí badatelé se přiklánějí spíše k jejímu realistickému zaměření, Dalibor Tureček pak její Babičku definuje jako biedermeierské dílo. Čtyry doby by pro čtenáře, který zná zejména její povídkovou tvorbu, mohly být šokující pro všudypřítomný patos. Mluvíme-li o povídkách Němcové, jistě se vyskytují osoby, které se okolí výrazně vymykají. Připomeňme si Karlu nebo Divou Báru. Hledat ale rysy byronismu by bylo vyhrocené. Z českých autorů tendujících k byronismu nám tedy opravdu zůstává jen Mácha.







Seznam literatury:



Dějiny české literatury II–III, red. Mukařovský, J.: Praha 1960 - 1961



Přehled dějin literatury 19. století I–II, red. Janáčková, J. Menclová, V., Štěpánek, Vl, Praha 1990

Novák, A. Stručné dějiny literatury české, Olomouc, 1946

Tureček, D.: Biedermeier a české národní obrození, Estetika, č. 2,


Pozn.: V případě českých romantických autorů jsem se seznámila s veškerou jejich beletrií, o které jsem v referátu hovořila.

Žádné komentáře:

Okomentovat