čtvrtek 1. prosince 2011

K. J. Erben: Kytice - rozbor motivů v básni Svatební košile

Karolína Hornová

(poznámka: Zkoušková práce z předmětu Čtení děl české literatury 19. století, hodnoceno za jedna - zase podotýkám, že to nepíšu proto, abych se chlubila...)


Svatební košile – motivy víry, pověstí a pověr



Původ názvu sbírky a staré lidové pověsti


            Ve své práci jsem se rozhodla věnovat jednomu z nejznámějších děl české literatury 19. století, Erbenově Kytici a konkrétně básni Svatební košile. Chtěla bych se všímat hlavně projevů lidových bájí a pověr, které se v této básni vyskytují a případně je porovnat s ostatními básněmi Kytice, ale i díly jiných autorů.

            Na úvod bych se ráda zamyslela nad samotnou básnickou sbírkou a nad jejím názvem. Stejnojmenná je i úvodní balada, v níž Erben ve třech slokách zachycuje báji vykládající původ slova mateřídouška. Rovněž zde ale vyjadřuje svůj názor na dávný původ pohanských bájí a naznačuje zde i záměr svého díla, a to věnováním slovanským vlastencům. Verše



Mateřídouško vlasti naší milé,

vy prosté naše pověsti,

natrhal jsem tě na dávné mohyle --

komu mám tebe přinésti?



na tuto skutečnost jasně poukazují. Erben zde obrazně označuje slovanské báje a pověsti za onu kytici, kterou nalezl na dávné mohyle, tím tedy odkazuje na jejich původ v dávných, zašlých časech. Ptá se, komu mám tebe přinésti? a odpovídá si sám:



Ve skrovnu já tě kytici zavážu

ozdobně stužkou ovinu;

do širých zemí cestu ti ukážu,

kde příbuznou máš rodinu.



Snad že se najde dcera mateřina,

jíž mile dech tvůj zavoní;

snad že i najdeš některého syna,

jenž k tobě srdce nakloní!



V těchto verších zřejmě vyjadřuje touhu po tom, aby staré české (původní slovanské) pověsti dosáhly své dávné slávy, aby se vrátily „ke kořenům“. Aby je četli lidé, kterým tyto pověsti patří (do širých zemí cestu ti ukážu, kde příbuznou máš rodinu). Přeneseně by se onou dcerou a synem v poslední sloce mohli myslet potomci matky ze sloky první, tedy potomci české vlasti a její dávné slávy, potomci lidí doby, ve které tyto báje a pověsti vznikly.

            Kytice (1853) je tedy další básnickou sbírkou doplňující výbory založené na starých bájích a písních. V podstatě navazuje na Čelakovského Ohlasy písní českých (1839), které doplňuje výběrem epických lidových námětů, a svým způsobem i na Rukopisy (nalezené 1817), v nichž nacházíme mnohé podobnosti s lidovými  motivy v básních Erbenových.

            V porovnání s oběma zmiňovanými i dalšími díly (např. Erbenovými pohádkami) je tedy Kytice pověstí národních dalším dílem doby národního obrození, které se věnuje tematice starých slovanských pověstí a tradic. Proto se  ve sbírce také často setkáme s prvky někdy až pohádkovými (Poklad) nebo s prvky lidových tradic (Štědrý večer) a pověr (Vodník, Svatební košile).

            Na následujících stránkách se budu věnovat právě básni Svatební košile, zvláště pak jednotlivým projevům odkazů starých pověstí a pověr, které se v ní vyskytují a budu se snažit najít podobnosti i v jiných dílech jakožto případnou Erbenovu inspiraci.




Svatební košile




Odkaz k Rukopisům




            Na úvod svého zamyšlení o této básni bych ráda zmínila jiné dílo – o něco starší, ale s velmi podobným námětem, jako Erbenovy Svatební košile, a sice krátkou  píseň Opuštěná z Rukopisu Královédvorského:

 
   1. Ach, vy lesi, tmaví lesi,     3. Kde můj otec, otec milý?
      lesi miletinští,                 Zahrabán v hrobečku.
      čemu vy se zelenáte              Kde má máti, dobrá máti?
      v zimě v létě stejně?            Travka na ní roste.
   2. Ráda bych já neplakala,       4. Nemám bratra, nemám sestry
      nermoutila srdce                 jinocha mi vzali.
      a řekněte, dobří lidé,
      kdo by neplakal zde?



Snad už by ani nebylo třeba dodávat nic o podobnosti této písně s první částí Svatebních košil, konkrétně s jejich třetí slokou. Stejně jako hrdinka Opuštěné, i dívka z Erbenovy básně naříká nad ztrátou svých blízkých, konkrétně rodičů, bratra a sestry. Dívka ze Svatebních košil ovšem tuto ztrátu popisuje podrobněji (sestra do roka nežila, bratra mi koule zabila). Opuštěné, která vyjadřuje  smrt matky verši Kde má máti, dobrá máti / travka na ní roste se ale přibližuje téměř identickým sdělením: Žel bohu, kde můj tatíček? / Již na něm roste trávníček! / Žel bohu, kde má matička?

            Z těchto veršů je zcela jasné, kde Erben našel svou případnou inspiraci. V Rukopisu Královédvorském, tedy ve verších pravděpodobně napsaných Václavem Hankou, rodákem z Hořiněvsi (nedaleko Dvora Králové), který prostřednictvím Rukopisů utvořil výbor děl založených povětšinou  na starých slovanských bájích a pověstech. A ještě jednu věc nemohu nechat bez povšimnutí – Opuštěná na začátku písně oslovuje miletínské lesy. A Erben, rodák z Miletína, tuto rukopisnou píseň spolu s dalšími písněmi Žežhulice a Skřivánek překládal ze staré češtiny v letech 1861 a 1876. Mnoho ostatních básní z Rukopisů překládal i samotný Václav Hanka, jejich „objevitel“ a zřejmě i autor. Jak už jsem zmínila, i Hanka má vztah ke kraji, který ozařovala sláva těchto domněle starobylých a hrdinských zpěvů. Vždyť severovýchod Čech byla také oblast, kde se výzvám buditelů dostávalo největšího ohlasu, navzdory (nebo právě kvůli) přítomnosti sousedního německého živlu. Nejeden ze zdejších rodáků se také zabýval odkazy slovanských bájí.

            Rovněž František Ladislav Čelakovský překládal rukopisné básně – Záboje a Slavoje a Kytici. Není proto divu, že se tito autoři, zjevně jevící zájem o původ českých bájí a pověstí, navíc ještě jejich verzemi v Rukopisech inspirovali. Ostatně Rukopisy se jako zdroj inspirace promítají i do mnoha jiných děl. Bez nich by zřejmě nebylo Libuše, neboť libretisté se souhlasem skladatele převzali nejen námět, ale dokonce i části textu, ilustrace Josefa Mánesa k Rukopisu královédvorskému, byť historicky nevěrohodné, se staly vzorem pro sochy Národního divadla. Alšovy a Ženíškovy lunety ve foyer první české scény jsou výtvarným převyprávěním Rukopisu královédvorského. A na náměty z Rukopisů tvořila i řada dalších umělců, třeba Antonín Dvořák, Zdeněk Fibich, Josef Myslbek, Jan Neruda či Jaroslav Vrchlický. Je tedy nasnadě si myslet, že podobnost Opuštěné a první části Svatebních košil není zcela náhodná. Erben vzal námět a dotvořil ho podle pověstí a možná i lidových povídaček a za použití lidových pověr do konečné balady, možná nejznámější či jedné z nejznámějších z jeho sbírky.

            Mnozí poukazují i na další vlivy, které na Erbena působili. Julius Dolanský ve své studii upozorňuje na velký Słowackého děl, Kordiana (1834) tragédií Balladyna (1839) a Lilla Weneda (1840). Všímá si opakujících se podobných motivů, které používá jak Słowacki, tak Erben a soudí tedy, že se český autor od svého polského vrstevníka nechal inspirovat. Zdůrazňuje také, že nejde o nic „prostě opsaného“, ale o pravděpodobnost, že Słowacki Erbena uchvátil podobně jako předtím Máchu. Dolanský srovnává ale jen určité motivy a nevěnuje se příliš rozvedení jejich obsahu.



Pověry a symboly ve Svatebních košilích




            Jako v mnoha jiných baladách z Kytice, i v této básni se silně projevuje víra, což můžeme sledovat v jednotlivých symbolech, např. hned v úvodním verši, který popisuje prostředí. Jedná se o typickou českou světničku, kde lampa ještě hořela, co nad klekadlem visela. Už tento verš nám prozrazuje atmosféru celého díla. Je pozdě, blíží se půlnoc, která nebývá předzvěstí ničeho dobrého. Tento verš je vystřídán veršem o něco radostnějším, a sice popisem obrazu boží rodičky s děťátkem, tak jako růže s poupátkem, kterou popisuje jako mocnou světici, pomocnici prosících o pomoc, v tomto případě dívky, která pláče nad ztrátou celé rodiny a navíc i milého a žádá Pannu Marii o jeho navrácení z ciziny.

            Zároveň dívka hovoří o odchodu svého milého a vzpomíná na to, co jí říkal: aby zasela len, první rok utkala plátno, druhý rok plátno polévala a třetí rok aby vyšila svatební košile a upletla věneček z routy. Vyskytuje se zde symbolická číslice tři (roky), podobně jako v některých pohádkách, která značí něco dalekého, neuchopitelného. Dívka ale milému věří a koná tak, jak ji řekl. Když ale přešel třetí rok, obrací se se svou vírou k Panně Marii a žádá ji o pomoc.

            Dále se setkáváme s dalším projevem pověrčivosti – zlým znamením, a to ve verši, kde se píše:

Pohnul se obraz na stěně -
i vzkřikla panna zděšeně;
lampa, co temně hořela,
prskla a zhasla docela.
Možná, žeť větru tažení,
možná i - zlé že znamení!



Stejně jako na začátku se zde vyskytuje motiv lampy, která v úvodu znamenala jakési světlo naděje v temné noci. Teď ale zhasíná a dívka se bojí zlého znamení, které je posléze naplněno příchodem jejího mrtvého milého. Ten ji žádá, aby s ním odešla. Dívka je zaslepena láskou a i když se bojí jít s ním v noci, poslechne a ignoruje i další znamení, která ji její milý sám nabízí (říká, že ji musí pojmout za svou, dokud je noc; při noční cestě jí šeptá, že je pěkná noc, jasná - v tu dobu vstávají mrtví ze hrobů a tento motiv opakuje během cesty vícekrát) a navíc na její dotazy odpovídá zcela neurčitě (Moc, má panenko, moc se ptáš / však ještě dnes to uhlídáš. / Jen honem pojď - čas utíká / a dálka ještě veliká.)

Nakonec jí vezme a zahodí předměty, které si nese s sebou – modlicí knížky, růženec a zlatý křížek po matce – podle tradice náboženské předměty, které mají chránit před zlem. Po odhození jednotlivých předmětů se rázem vzdálí o deset (dvacet, třicet) mil, což je jasné znamení, že tyto předměty milého tíží a jejich zbavením se stává volným.

            Na hřbitově se znovu setkáváme s motivem svatebních košil, které se ale mění na pohřební rubáše : Netřeba jich víc nežli dvě: ta jedna tobě, druhá mně. Dívka pochopí a utíká se schovat do márnice. Zde báseň graduje střetnutím dvou světů – světa mrtvých, symbolizovaného umrlcem a dívčiným milým, a světa živých, symbolizovaného dívkou a její vírou v Pannu Marii, která opět vystřídá víru a naději, se kterou dívka následovala milého. Dívka znovu prosí Marii za odpuštění, že zhřešila (Nehodně jsem tě prosila:

ach odpusť, co jsem zhřešila) a střídavě se svým milým působí každý svou silou na umrlce. Dívka je nakonec vysvobozena příchodem nového dne. Verše

A slyš, tu právě nablízce

kokrhá kohout ve vísce;

a za ním, co ta dědina,

všecka kohoutí družina.



Znějí pozitivněji než předchozí a prostřednictvím přírody (kokrhání kohouta, který na venkově oznamoval příchod nového dne) dávají novou naději. Přízrak mrtvého dívčina milého mizí a mrtvý padá na zem márnice.

           

           

Závěrem




            Na závěr, jakožto další motiv víry, přicházejí lidé do kostela na mši a nacházejí zbytky nočního běsnění – roztrhané košile a prázdný hrob. A s lidmi přichází poučení, že bez své víry by dívka zahynula (Bys byla jinak jednala / zle bysi byla skonala:/ tvé tělo bílé, spanilé / bylo by co ty košile!).

            Báseň jako taková vlastně utvrzuje čtenáře (či dříve v podobě vyprávěné pověsti své posluchače) o potřebě víry, která má ochránit před vším zlem, zde symbolizovaným tím, čeho se lidé bojí odedávna, a sice záhrobím, opředeným ve všech pověstech tajemstvím a strachem.


Seznam literatury




Erben, K.J. Kytice pověstí národních, Mladá fronta, Praha 2009

Dolanský, J. Karel Jaromír Erben : Studie s ukázkami z díla, Melantrich, Praha 1970



Internetové články České společnosti rukopisné:

http://kix.fsv.cvut.cz/rkz/

http://kix.fsv.cvut.cz/~gagan/jag/rukopisy/dokument/prevody/

Žádné komentáře:

Okomentovat